HKB 66./977 Vikene

Kystfortene var primært rundt Karmøy, Stavanger som var festningsby og Egersund. Ansvarsområdene for kystfortene ble flyttet ofte av tyskerne i dette området.

Moderators: Stutzpunkt, KOS

User avatar
KOS
Moderator
Posts: 3000
Joined: 16 May 2007 15:31

Flott "ole w" - høres ut som en fin delegering :)

mvh
KOS
 Hold Haugalandet ryddig - post i rett tråd
 X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X
Retningslinjer for takt og tone på forumet :bra:
User avatar
Øksnevad_2
Posts: 1464
Joined: 05 May 2008 13:13
Location: Kristiansand
Contact:

Takk ole w :)
Mvh Leander Haslerud
http://www.FestungNorwegen.net
User avatar
bactuz
Posts: 1395
Joined: 30 May 2008 21:23
Location: Haugesund, Rogaland

Hehe.... Her er ihvertfall Google Translate sin oversettelse mens vi venter på en litt mer språklig korrekt versjon...

Beloved!

Din slags brev av 29. Kan jeg
mottok i går. Jeg har alltid ser frem veldig mye hvis
Jeg hører fra deg. Det er den eneste glede som
Jeg har, og får du litt på
andre tanker. Ikke en dag går, ja jeg
vil si, ikke en time som jeg ikke
tenke på deg hjemme. Om jeg bare kunne med deg
være for meg, men dessverre det ikke er gitt.
Jeg ville ha likt veldig godt å vite, om tiden
til enhver tid vil komme når vi sier
kan, nå er jeg fri, jeg ikke tør å
Tenkte å ha. Nå ønsker jeg å, men
noe annet å skrive. Jeg er glad for at
Hennes brevet som jeg sendte til turister,
har mottatt. Nå vet du i det minste
noe mer om meg. Så jeg hadde det allerede
Gjør ellers det var ikke mulig for meg. "

"Du vil bare vite om jeg snart ganger
Holiday får. Ja, vil det trolig litt tid
, Fordi vi har ta minst 1 / 4 år i
av Comp (Anie være) før vi brakte i ferien listen
være. I løpet av sommeren, men jeg tror det
forventet, må vi avvente den tiden.

Jeg ser at du har med pumpen på kjøkkenet slik
hadde alle slags vanskeligheter. Egentlig er det fortsatt
Konsekvenser av vinteren var. Som du kanskje har vært lykkelig,
som du gjorde det igjen vært i orden. I de siste dagene
Jeg fikk følgende pack, 40 nr. 41, 42 og nr. 43
Potten kaken var ikke mugne og smakte
fremdeles arbeider. Pakken med smør, må det
37 nr. 38 og 39, dessverre jeg kan ikke få.
Hvis de kommer, ville det være for dårlig "

"... Hvis ikke komme, spesielt der
Smør er i den. Jeg tror knapt at jeg er her for brød
Tobakk kan få, fordi brødet her er så
bare går på og varemerker. Jeg vil ha det men noen ganger
. Prøv Da vi var i en landsby eller by,
Det ville vært kanskje mer sannsynlig, er dette i det hele tatt
ikke en baker. Den andre dagen vi var bading, fordi
Jeg benyttet anledningen til å riktig å
Spis for fire kroner. Jeg tror at du nå
Rege du får, fordi som jeg ser har du ja
Kål plantet.
Gjessene damer du har virkelig hatt svært lite hell,
forhåpentligvis det ser bedre med de andre kyllingene.
Jeg har fortsatt litt tobakk for Walter, det ville
Du sender inn de neste dagene. "

"... For noen dager siden hadde jeg en pakke
sendt. Du vil snart motta den.
Jeg ser at oksen har nå mottatt, men ja,
Det er synd å ikke endre den. Du vil avgjøre
Din ytterste for å ha gjort. For i dag vil jeg
konkludere med, for jeg må fortsatt vaske. Mange
varme hilsener fra Willy "
User avatar
ole w
Posts: 610
Joined: 31 Oct 2009 22:05
Location: stjørdal

he he, prøvde den først, men googeln klarern ikke å sette om tyske setninger til godt norsk. det klarer en gammel fn-soldat med mange år som tysklærer å gjøre PDT_Armataz_01_18
ow
User avatar
KOS
Moderator
Posts: 3000
Joined: 16 May 2007 15:31

bactuz wrote:Hehe.... Her er ihvertfall Google Translate sin oversettelse mens vi venter på en litt mer språklig korrekt versjon... "
Du, - jeg klarer selv å lese/oversette bedre enn det da :x

Tanken var å få formidlet brevet med "personlig tone" - for å slippe translator svada..

mvh
KOS
 Hold Haugalandet ryddig - post i rett tråd
 X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X
Retningslinjer for takt og tone på forumet :bra:
User avatar
ole w
Posts: 610
Joined: 31 Oct 2009 22:05
Location: stjørdal

lærern er satt på saken og ble nesten henrykt for det. Han kommer med en oversettelse om noen dager men det kan ta litt tid pga eksamener :lei:
ow
User avatar
Arquebus
Posts: 1033
Joined: 23 Jun 2007 21:41

ole w wrote:lærern er satt på saken og ble nesten henrykt for det. Han kommer med en oversettelse om noen dager men det kan ta litt tid pga eksamener :lei:
Vi har et par feltpostbrever fra Fiskå Vann også som vi kanskje kunne fått oversatt?
User avatar
KOS
Moderator
Posts: 3000
Joined: 16 May 2007 15:31

ole w wrote:lærern er satt på saken og ble nesten henrykt for det.
Forståelig .. endelig noen som setter pris på god tysk gramatikk PDT_Armataz_01_18

mvh
KOS
 Hold Haugalandet ryddig - post i rett tråd
 X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X
Retningslinjer for takt og tone på forumet :bra:
User avatar
Arquebus
Posts: 1033
Joined: 23 Jun 2007 21:41

Her er ett brev til fra Vikene.

Er det mulig at samme person kan oversette dette også?
Attachments
Feldpostbrev fra Vikene, side 1.jpg
Feldpostbrev fra Vikene, side 1.jpg (1.03 MiB) Viewed 189 times
Feldpostbrev fra Vikene, side 2.jpg
Feldpostbrev fra Vikene, side 2.jpg (953.34 KiB) Viewed 189 times
Feldpostbrev fra Vikene, konvolutt 1942.JPG
Feldpostbrev fra Vikene, konvolutt 1942.JPG (281.16 KiB) Viewed 189 times
User avatar
German
Posts: 157
Joined: 09 Sep 2008 17:07
Location: Mecklenburg / Germany

Min kjære mor, Lothar!
Har noe for deg, din reserviert.Wenn de tingene du fornøyd, og så fortelle meg om det.
Men jeg tror så snart ikke gjøre det mot meg de smaker veldig gut.Mein kjære mor for maten du trenger ikke en hodepine for å gjøre, nå har det blitt enda bedre, vi er ganske brukes jetzt.Ich nummerert på nytt på grunn av kontrollene.
Så igjen min hjertelige hilsener, sammen med en god appetitt og kysser fra din far.
User avatar
KOS
Moderator
Posts: 3000
Joined: 16 May 2007 15:31

Bedre på tysk det nok vært ja ;-)
 Hold Haugalandet ryddig - post i rett tråd
 X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X
Retningslinjer for takt og tone på forumet :bra:
User avatar
bactuz
Posts: 1395
Joined: 30 May 2008 21:23
Location: Haugesund, Rogaland

KOS wrote:
bactuz wrote:Hehe.... Her er ihvertfall Google Translate sin oversettelse mens vi venter på en litt mer språklig korrekt versjon... "
Du, - jeg klarer selv å lese/oversette bedre enn det da :x

Tanken var å få formidlet brevet med "personlig tone" - for å slippe translator svada..

mvh
KOS

Hehe... Ja, kanskje det. Men for oss som ikke kan tysk i det hele tatt så fikk vi ihvertfall litt av innholdet med oss og hva det hele handlet om. Tysk er dessverre gresk for meg når det er skrevet :)
Satser på at det dukker opp en grammatisk korrekt oversettelse etterhvert da, ingenting hadde vært bedre...
User avatar
ole w
Posts: 610
Joined: 31 Oct 2009 22:05
Location: stjørdal

hvis noen setter det over i times new roman så kan jeg se på det, men som sagt så er han litt opptatt :lei:
ow
Eagle Wind
Posts: 464
Joined: 19 Jul 2010 21:09

Var der ute i dag, Flott plass, :bra: men må ut igjen for de var mye å se og store avstander- Laga et kart,(over der eg var i dag) er ikke helt 100% men er tatt etter hukommelsen.
Legger og med bilder må bare forandre størrelsen på de først.
Attachments
Har kordinatene til hvert punkt
Har kordinatene til hvert punkt
Kart.png (523.94 KiB) Viewed 30 times
Eagle Wind
Posts: 464
Joined: 19 Jul 2010 21:09

Bilder fra turen :)
Attachments
ved sanvollyballbane.jpg
ved sanvollyballbane.jpg (540.76 KiB) Viewed 210 times
ved sandvollyballbane 2.jpg
ved sandvollyballbane 2.jpg (506.98 KiB) Viewed 210 times
rester ved sandvollyballbane.jpg
rester ved sandvollyballbane.jpg (702.35 KiB) Viewed 210 times
oppi haugen venstre side før skolen.jpg
oppi haugen venstre side før skolen.jpg (552.39 KiB) Viewed 210 times
bunk og tunell før skolen.jpg
bunk og tunell før skolen.jpg (307.47 KiB) Viewed 210 times
andre sia av vegen før skolen, rom inni me liten luke ut mot det store rommet.jpg
andre sia av vegen før skolen, rom inni me liten luke ut mot det store rommet.jpg (632.11 KiB) Viewed 210 times
venstre
venstre
høyre sia av vegen litt oppover veien.jpg (540.83 KiB) Viewed 210 times
rester etter en, utsikt til to andre og hula.jpg
rester etter en, utsikt til to andre og hula.jpg (452.85 KiB) Viewed 210 times
hula.jpg
hula.jpg (412.77 KiB) Viewed 210 times
to oppi bakken venstre sia ut over mot stranda.jpg
to oppi bakken venstre sia ut over mot stranda.jpg (384.64 KiB) Viewed 210 times
utsikten fra denne, treverket va de mye av i denne, inne hold to små rom.jpg
utsikten fra denne, treverket va de mye av i denne, inne hold to små rom.jpg (544.38 KiB) Viewed 210 times
Kabelstein ved husene der ute.jpg
Kabelstein ved husene der ute.jpg (423.21 KiB) Viewed 210 times
rester, va ei lita trapp i bakkant opp til denne.jpg
rester, va ei lita trapp i bakkant opp til denne.jpg (499.37 KiB) Viewed 210 times
Ned sia av fjella, to stk.jpg
Ned sia av fjella, to stk.jpg (58.02 KiB) Viewed 210 times
nr to, vei opp mellom de to til flatt terreng.jpg
nr to, vei opp mellom de to til flatt terreng.jpg (154.22 KiB) Viewed 210 times
flaten.jpg
flaten.jpg (55.3 KiB) Viewed 210 times
Trapp opp over fjellet.jpg
Trapp opp over fjellet.jpg (56.38 KiB) Viewed 210 times
Mur høyre side etter skolen.jpg
Mur høyre side etter skolen.jpg (60.76 KiB) Viewed 210 times
ut mot knakki.jpg
ut mot knakki.jpg (54.08 KiB) Viewed 210 times
og ved sandvollyball banen.jpg
og ved sandvollyball banen.jpg (114.7 KiB) Viewed 209 times
Post Reply

Return to “ROGALAND”